Partial Answers - Homepage Journal of Literature and The History of Ideas The Hebrew University of Jerusalem
 Publications

 Volume 17/1, includes forum "Narrative Selves"
 January 2019

 Volume 16/2, includes forum on Monika Fludernik's Towards a 'Natural' Narratology
 June 2018

 Volume 16/1 includes forum "Modernity and Mobility: Victorian Women Traveling"
 January 2018

 Volume 15/2
 June 2017

 Volume 15/1: includes forum "Audionarratology"
 January 2017

 Volume 14/2: includes forum "Modern Jewish Spaces"
 June 2016

 Volume 14/1: includes forum "Saul Bellow as a Novelist of Ideas"
 January 2016

 Volume 13/2: includes forum "Comics and the Canon"
 June 2015

 Volume 13/1: includes forum "TheGhetto as a Victorian Text"
 January 2015

 Volume 12/2: includes forum "The Novel and Theories of Love"
 June 2014

 Volume 12/1
 January 2014

 Volume 11/2: includes forum "Translating Philip Roth"
 June 2013

 Volume 11/1
 January 2013

 Volume 10/2: includes forum "Bildung and the State"
 June 2012

 Volume 10/1: includes forum "Fernando Pessoa and the Issue of Heteronymy
 January 2012

 Volume 9/2: Dickens: Uneasy Pleasures
 June 2011

 Volume 9/1
 January 2011

 Volume 8/2: British Women Writers
 June 2010

 Volume 8/1 includes forum "The Ethics of Temporality"
 January 2010

 Volume 7/2: Eyewitness Narratives
 June 2009

 Volume 7/1
 January 2009

 Volume 6/2: Narrative Knowing, Living, Telling
 June 2008

 Volume 6/1
 January 2008

 Volume 5/2
 June 2007

 Volume 5/1
 January 2007

 Volume 4/2: Narrative as a Way of Thinking
 June 2006

 Volume 4/1
 January 2006

 Volume 3/2
 June 2005

 Volume 3/1
 January 2005

 Volume 2/2
 June 2004

 Volume 2/1
 January 2004

 Volume 1/2
 June 2003

 Volume 1/1
 January 2003

 Quick Article Search

   Newest Articles

 Railway Crossings
 Kathryn W. Powell

 Written in the Stars? Women Travellers and Forgers of Destinies in Eleanor Cattonís The Luminaries
 Barbara Franchi

 Sea Travel and Femininity in Gail Jonesí Sixty Lights
 Daný van Dam

 Then and Now
 Murray Baumgarten

 Modernity and Mobility
 Murray Baumgarten and Barbara Franchi

 Samuel Beckettís Invention of Nothing
 Jacob Hovind

 The Jewish Petenera
 Einat Davidi

 The Sound of Translation
 Alexander Ullman

Get Adobe Reader

Updated Up To 23/01/2018
Volume 11, Issue 2 (June 2013) : 321-31
Ventriloquism in Philip Rothís Deception and Its Polish Translation

Jerzy Jarniewicz
Rubric A: Translation
Rubric B: Twentieth-Century Novel

Abstract

 

The article examines one of the problems of translating Philip Rothís novel Deception into Polish. In the novel, written entirely in dialogues, the speakers are not defined as regards their identity, including their gender. This device contributes to the novelís theme of deception and ventriloquism: all the voices in the novel, no matter how diverse, belong ultimately to the writer as their sole creator. The translator should leave the dialogues untagged, otherwise the meaningful indeterminacy of the text is lost. This, however, proves impossible in the Polish translation, since the Polish language is gendered, and the Polish translator has to disambiguate the text, deciding who makes what utterances in the dialogue. In doing so the translator has to follow clichéd preconceptions about gender or, on the contrary, subvert them. In both cases, what in the source text is left ambiguous and indeterminate becomes concretized and determinate in the process of translation.


 All Rights Reserved to The Hebrew University of Jerusalem- Partial Answers © 2004. Powered By Priza

The Johns Hopkins University Press