Abstract:
This article focuses on the effects of censorship on the translations of two of Roth's novels into Spanish: Portnoy's Complaint (1969) and The Professor of Desire (1977). These two novels, published in Spanish for the first time in 1977 and 1978 respectively - a period when Spain had barely left behind General Francisco Franco's dictatorship (1939-1975) - suffered various forms of censorship. The article shows how the four criteria (Abellán 1980) used by the censors of the period - sexual morality, linguistic decorum, politics and respect for religion as an institution - were applied in the case of these two Roth novels.
January 2016: Gustavo Sánchez Canales teaches English at the Faculty of Teacher Training and Education at the Universidad Autónoma de Madrid, where he is also Vicedean for Research and Innovation. He served as Viceadean for International Relations between 2011 and 2013. From 1999 to 2010 he taught English and American literature at the Universidad Complutense de Madrid. His research focuses on contemporary Jewish-American Literature. He has published book chapters, articles, and essays on Saul Bellow, Philip Roth, Bernard Malamud, Cynthia Ozick, Chaim Potok, Rebecca Goldstein, Allegra Goodman, and Michael Chabon, among others. He has recently coedited with Victoria Aarons (Trinity, San Antonio, TX) a thematic volume on Philip Roth entitled History, Memory, and the Making of Character in Roth’s Fiction. CLCWeb: Comparative Literature and Culture 16.2 (2014) http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol16/iss2/ |
|
|
Publisher's Version